tjorn: (петергоф)
Огромное спасибо за него [livejournal.com profile] bukvoedina и [livejournal.com profile] tec_tecky !
На англицком, но в гуглопереводе всё вполне читаемо. :-)

Pasternak refuses to accept any claim for the primacy of ideological systems. Avoiding any quest for the "essence" of modern terror, he prefers to observe its impact upon the lives of modest and de­cent people. Again and again he returns to what might be called the "organic" nature of experience, those autonomous human rhythms which, in his view, can alone provide a true basis for freedom. The Tolstoyan narrative structure takes on a new and dynamic character, embodying his belief that everything fund­amental in life remains inviolate, beyond the grasp of ideology or the state.
I do not mean to suggest that Paster­nak permits a facile spirituality to blind him to the power of circumstances. He knows how easy it is to debase and kill a man, how often and needlessly it has been done; some of his most poignant chapters register the sufferings of the Russian people during the past forty years. Yet he is driven by an almost instinctive need to cling to other possibilities, and he writes about ordin­ary experience with such affection and steadfastness that, even under the blows of accumulating historical crises, it takes on a halo of sanctity. Not the fanati­cism of the will, but existence as rooted in the natural world, seems to him the crux of things.
Boris Pasternak Lived In The Wrong Century

Irving Howe on the tragedy of our twentieth-century Tolstoy

by Irving Howe | February 10, 2014

Of Freedom and Contemplation
Irving Howe
September 8, 1958

Boris Pasternak was born 124 years ago on this day. In honor of his birthday, here is Irving Howe's appraisal of the unique genius of Pasternak's best-known work, Doctor Zhivago.

Doctor Zhivago, the novel which climaxes the career of the Russian poet Boris Pasternak, is a major work of fiction; but it is also—and for the moment, perhaps more important—a historic utterance. It is an act of testimony as crucial to our moral and intellectual life as the Hungarian revo­lution to our political life. It asks for, and deserves, the kind of response in which one's sense of the purely "liter­ary" becomes absorbed in a total atten­tion to the voice of the writer.

The book comes to us in extraordinary circumstances. A great Russian poet who maintains silence through years of terror and somehow, for reasons no one quite understands, survives the purges that destroy his most gifted colleagues; a manuscript sent by him to an Italian Communist publisher who decides to issue it despite strong pressures from his comrades; the dictatorship mean­while refusing to permit this book, surely the most distinguished Russian novel of our time, to appear in print—all this comprises the very stuff of his­tory, a reenactment of those rhythms of brutality and resistance which form the substance of the novel itself.

Doctor Zhivago opens in the first years of the century, spans the revo­lution, civil war and terror of the thirties, and ends with an epilogue in the mid-1940s. On a level far deeper than politics and with a strength and purity that must remove all doubts, it persuades us that the yearning for free­dom remains indestructible. Quietly and resolutely Pasternak speaks for the sanctity of human life, turning to those "eternal questions" which made the 19th Century Russian novel so magnificent and besides which the formulas of Russia's current masters seem so trivial.

The European novel has traditionally depended on some implicit norm of "the human." In our time, however, this norm has become so imperiled that the novel has had to assume the burdens of prophecy and jeremiad, raising an apocalyptic voice against the false apoca­lypse of total politics. Some of the most serious Western writers have turned impatiently from the task of represent­ing familiar experience and have tried, instead, to make the novel carry an un­precedented amount of speculative and philosophical weight. Sacrificing part of the traditional richness of the Euro­pean novel, they have kept searching for new, synoptic structures that would permit them to dramatize the modern split between historical event and per­sonal existence. As a result, their work has occasionally thinned out into para­bles concerning the nature and possi­bility of freedom.

But where certain Western novelists have wrenched their narrative structures in order to reach some "essence" of modern terror, Pasternak has adopted a quite different strategy. With apparent awareness of the symbolic meaning of his choice, he has turned back to the old-fashioned leisurely Tolstoyan novel. His aim is not to mimic its external amplitude, as do most Soviet writers, but to recapture its spirit of freedom and then bring this spirit to bear upon contemporary Russian life. Given the atmosphere in which Pasternak must live and work, this kind of a return to the Tolstoyan novel comes to seem a profoundly liberating act.

Pasternak refuses to accept any claim for the primacy of ideological systems. Avoiding any quest for the "essence" of modern terror, he prefers to observe its impact upon the lives of modest and de­cent people. Again and again he returns to what might be called the "organic" nature of experience, those autonomous human rhythms which, in his view, can alone provide a true basis for freedom. The Tolstoyan narrative structure takes on a new and dynamic character, embodying his belief that everything fund­amental in life remains inviolate, beyond the grasp of ideology or the state.

I do not mean to suggest that Paster­nak permits a facile spirituality to blind him to the power of circumstances. He knows how easy it is to debase and kill a man, how often and needlessly it has been done; some of his most poignant chapters register the sufferings of the Russian people during the past forty years. Yet he is driven by an almost instinctive need to cling to other possibilities, and he writes about ordin­ary experience with such affection and steadfastness that, even under the blows of accumulating historical crises, it takes on a halo of sanctity. Not the fanati­cism of the will, but existence as rooted in the natural world, seems to him the crux of things.

Yuri Zhivago, the central figure of the novel and in some ways Pasternak's alter ego, comes to this realization while still a young man. As he is driven from the battlefields of the First World War to revolutionary Moscow to partisan fighting in Siberia, and then back again to Moscow, Zhivago tries to keep hold of a few realities: nature, art, the life of contemplation. No matter how des­perate the moment may be, he feels that the preservation of his inner identity is still possible if he can watch a cow grazing in the fields, read Pushkin's poems and speak freely to himself in the journal he intermittently keeps.

It is this effort to preserve the per­sonal basis of reality which forms the main stress of Zhivago's experience—an effort always secured in a radiantly intense feeling for nature. One of the loveliest episodes in the novel occurs when Zhivago and his family, to avoid starvation during the civil war, decide to leave Moscow. They take a long journey eastward, and at one point their train becomes stalled in drifts of snow. For three days the passengers work in the open, helping to clear the tracks. A light of joy comes over them, a feel­ing of gratification for this gift: "The days were clear and frosty, and the shifts were short because there were not enough shovels. It was sheer pleasure."

Somewhat earlier in the book Zhivago reflects upon his life while traveling homeward from the First World War:

The novel begins with a series of clipped vignettes of pre-revolutionary Russia, apparently meant to suggest a Tolstoyan breadth and luxuriousness of treatment. A few of these vignettes seem hurried and schematic in effect, but many of them are brilliantly evocative, quick and sharp glimpses of another Russia.

But which Russia: the Russia of the Czars or of War and Peace? The country Pasternak remembers from his youth or the marvelous landscape of Tolstoy's imagination? The alternative, of course, is a false one, and I raise it merely to indicate the presence of a real problem. For in the mind of a writer like Pasternak, historical reality and literary herit­age must by now be inseparable: the old Russia is the Russia both of the Czars and of Tolstoy. And as he recreates it stroke by stroke, Pasternak seems intent upon suggesting that no matter what attitude one takes toward the past, it cannot be understood in terms of imposed political cliches.

He is, in any case, rigorously objective in his treatment. He portrays both a vibrant Christmas party among the lib­eral intelligentsia and a bitter strike among railroad workers; he focuses upon moments of free discussion and spontaneous talk such as would make some contemporary Russian readers feel envious and then upon moments of gross inhumanity that would make them think it pointless even to consider turning back the wheel of history. Pas­ternak accepts the unavoidability, per­haps even the legitimacy of the revo­lution, and he evokes the past not to indulge in nostalgia but to insist upon the continuity of human life.

Once, however, the narrative reaches the Bolshevik revolution, the Tolstoyan richness and complexity promised at the beginning are not fully realized. Partly this is due to Pasternak's inex­perience as a novelist: he burdens him­self with more preparations than he needs and throughout the book one is aware of occasional brave efforts to tie loose ends together.

But mainly the trouble is due to a crucial difference between Tolstoy's and Pasternak's situations. Soaring to an incomparable zest and vitality, Tolstoy could break past the social limits of his world—a world neither wholly free nor, like Pasternak's, wholly unfree—and communicate the sheer delight of con­sciousness. Pasternak also desires joy as a token of man's gratitude for ex­istence; his characters reach for it eager­ly and pathetically; but the Russia of his novel is too grey, too grim for a prolonged release of the Tolstoyan ethos. As a writer of the highest in­telligence, Pasternak must have known this; and it is at least possible he also realized that the very difficulties he would encounter in adapting the Tols­toyan novel to contemporary Russia would help reveal both the direction of his yearning and the constrictions of reality.

It is Pasternak's capacity for holding in balance these two elements—the direction of his yearning and the con­strictions of reality—that accounts for the poise and strength of the novel. Like most great Russian writers, he has the gift for making ideas seem a natural part of human experience, though what matters in this novel is not a Dostoev­skian clash of ideology and dialectic but Zhivago’s sustained effort, amount­ing to a kind of heroism, to preserve his capacity for the life of contem­plation.

Zhivago’s ideas, it seems fair to assume, are in large measure Pasternak's, and as they emerge in the book, subtly modulated by the movement of portrayed events, it becomes clear that the central point of view can be described as a kind of Primitive Christianity, profoundly heterodox and utterly alien to all dogmas and institutions. I would agree with the remark of Mr. Max Hay­ward, Pasternak's English translator, that Zhivago's Christianity "would be acceptable to many agnostics." Accept­able not merely because of its ethical purity but because it demands to be understood as a historically-determined response to the airless world of Soviet conformity. In such a world the idea of Christ—even more so, the image of Christ facing his death alone—must take on implications quite different from those it usually has in the West. Zhivago's uncle, his intellectual guide, suggests these in an early passage:

Together with this version of Christianity, Zhivago soon develops a per­sonal attitude toward Marxism—an atti­tude, I should say, much more complex than is likely to be noted by American reviewers seeking points for the Cold War. Zhivago cannot help but honor the early Bolsheviks, if only because they did give themselves to "the idea of life as sacrifice." His enthusiasm for the revolution dies quickly, but even then he does not condemn it. He is more severe: he judges it.

Unavoidably Zhivago also absorbs some elements of the Marxist political outlook, though he never accepts its claims for the primacy of politics. In­deed, his rejection of Marxism is not es­sentially a political one. He rejects it because he comes to despise the arro­gance of the totalitarian "vanguard," its manipulative view of man, in short, its contempt for the second "basic ideal of modern man . . . the ideal of free per­sonality":

Still more withering is Zhivago's judg­ment of the Soviet intelligentsia:

Such statements are plain enough, and their significance can hardly be lost upon the powers in Moscow; but it must quickly be added that in the context of the novel they are much less abrupt and declamatory than they seem in isolation. Pasternak is so sensitive toward his own characters, so free from any intention to flourish ideologies, that the novel is never in danger of becoming a mere tract. The spectacle of Zhivago trying to reflect upon the catastrophe of his time is always more interesting than the sub­stance of his reflections. His ideas are neither original nor beyond dispute, but as he experiences them and struggles to articulate them, they take on an enormous dignity and power. If ever a man may be said to have earned his ideas, it is Yurii Zhivago.

Zhivago's opinions reflect the direc­tion of Pasternak's yearning, the long-suppressed bias of his mind; but there is, in the novel itself, more than enough counter-weight of objective presentation. Pasternak is extremely skillful at making us aware of vast historical forces rum­bling behind the lives of his central fig­ures. The Bolshevik revolution is never pictured frontally, but a series of inci­dents, some of them no more than a page or two in length, keep the sense of catas­trophe and upheaval constantly before us—Zhivago fumbling to light an old stove during an icy Moscow winter while in the nearby streets men are shooting at each other, a callow young Menshevik "heartening" Russian troops with demo­cratic rhetoric and meeting an ungainly death as his reward, a veteran Social Revolutionary pouring bile over the Communist leaders, a partisan com­mander in Siberia fighting desperately against the White armies. And as Zhiva­go finds himself caught up by social cur­rents too strong for any man to resist, we remember once again Tolstoy's con­cern with the relationship between his­torical event and personal life.

Once Pasternak reaches the revolu­tionary period, the novel becomes a kind of spiritual biography, still rich in social references but primarily the record of a mind struggling for survival. What now matters most is the personal fate of Zhivago and his relationships with two other characters, Lara, the woman who is to be the love of his life, and Strelni­kov, a partisan leader who exemplifies all of the ruthless revolutionary will that Zhivago lacks.

Zhivago himself may be seen as rep­resentative of those Russian intellectuals who accepted the revolution but were never absorbed into the Communist apparatus. That he is both a skillful doctor and a sensitive poet strengthens one's impression that Pasternak means him to be something more than an individual figure. He speaks for those writers, art­ists and scientists who have been con­signed to a state of permanent inferiority because they do not belong to the "van­guard" party. His sufferings are their sufferings, and his gradual estrangement from the regime, an estrangement that has little to do with politics, may well be shared by at least some of them. Zhivago embodies that which, in Paster­nak's view, man is forbidden to give to the state.

Mr. Hayward reports that Pasternak has apparently referred to Turgenev's Rudin as a distant literary ancestor of Zhivago. Any such remark by a writer like Pasternak has its obvious fascination and one would like very much to know exactly what he had in mind; but my own impression, for what it may be worth, is that the differences between the two characters are more striking than the similarities. Rudin, the man of the 1840's, is a figure of shapeless enthus­iasms that fail to congeal into specific convictions; he is the classical example of the man who cannot realize in action the vaguely revolutionary ideas that fire his mind. Zhivago, by contrast, is a man rarely given to large public enthusiasms; he fails to achieve his ends not because he is inherently weak but because the conditions of life are simply too much for him. Yet, unlike Rudin, he has a genuine "gift for life," and despite the repeated collapse of his enterprises he brings a sense of purpose and exaltation to the lives of those who are closest to him. There is a key passage in his jour­nal which would probably have struck Rudin as the essence of philistinism but which takes on an entirely different cast in 20th Century Russia:

There is undoubtedly a side of Pasternak, perhaps the dominant side, which shares in these sentiments; but it is a tribute to his utter freedom from literary vanity that he remorselessly shows how Zhivago's quest for "a quiet life" leads to repeated failures and catastrophes. For Zhivago's desire for "a big bowl of cab­bage soup" indicates—to twist a sardonic phrase of Trotsky's — that he did not choose the right century in which to be born.

The novel reaches a climax of exalta­tion with a section of some twenty pages that seem to me one of the greatest pieces of imaginative prose written in our time. Zhivago and Lara, who have been living in a Siberian town during the period of War Communism, begin to sense that their arrest is imminent: not because they speak any words of sedition (Zhivago has, in fact, recently returned from a period of enforced service as doc­tor to a band of Red partisans) but simply because they ignore the slogans of the moment and choose their own path in life. They decide to run off to Varykino, an abandoned farm, where they may find a few moments of free­dom and peace. Zhivago speaks:

From this point on, the prose soars to a severe and tragic gravity; every de­tail of life takes on the tokens of sanc­tity; and while reading these pages, one feels that one is witnessing a terrible apocalypse. Begun as a portrait of Rus­sia, the novel ends as a love story told with the force and purity of the greatest Russian fiction; yet its dependence upon the sense of history remains decisive to the very last page.

Through a ruse Zhivago persuades Lara to escape, and then he returns to Moscow. He falls into shabbiness, illness and long periods of lassitude; he dies obscurely, from a heart attack on the streets of Moscow. Lara's fate is given in a fierce, laconic paragraph:

Like the best contemporary writers in the West, Pasternak rests his final hope on the idea that a good life constitutes a decisive example. People remember Zhivago. His half-brother, a mysterious power in the regime who ends as a general in the war, has always helped Zhivago in the past; now he gathers up Zhivago's poems and prints them; appa­rently he is meant to suggest a hope that there remain a few men at the top of the Russian hierarchy who are accessible to moral claims. Other old friends, meeting at a time when "the relief and freedom expected at the end of the war" had not come but when "the portents of freedom filled the air," find that "this freedom of the soul was already there, as if that very evening the future had tangibly moved into the streets below them."

So the book ends—a book of truth and courage and beauty, a work of art toward which one's final response is nothing less than a feeling of reverence.

http://www.newrepublic.com/article/116555/boris-pasternaks-birthday


И - да, с точки зрения Троцкого, Живаго (и сам Пастернак) живут не в том веке. Потому, что "троцкие" всегда уверены, что век  сей - их, а в ИХ веке Живаго и Пастернак - "не те" и "не в том" по определению.
Вот только фокус в том, что всё, на самом деле - наоборот. Живаго и Пастернак - ВСЕГДА в ТОМ веке. Какой бы он ни был по счёту. А вот Троцкий - как повезёт. С ледорубом и мировой революцией.

(Хмыкнула и пошла заливать роман в читалку).
tjorn: (кто здесь?)
Попутно возникает другое недоумение. Почему именно посредственность с таким пристрастием занята законами великого? У нее свое представление о художнике, бездеятельное, усладительное, ложное. Она начинает с допущения, что Шекспир должен быть гением в ее понимании, прилагает к нему свое мерило, и Шекспир ему не удовлетворяет.

Его жизнь оказывается слишком глухой и будничной для такого имени. У него не было своей библиотеки, и он слишком коряво подписался под завещанием. Представляется подозрительным, как одно и то же лицо могло так хорошо знать землю, травы, животных и все часы дня и ночи, как их знают люди из народа, и в то же время быть настолько своим человеком в вопросах истории, права и дипломатии, так хорошо знать двор и его нравы. И удивляются, и удивляются, забыв, что такой большой художник, как Шекспир, неизбежно есть все человеческое, вместе взятое.


Суждение Гения о Гение. Честно говоря, такому формату я верю как-то больше...:-) )
tjorn: (Солнце ванов)
Очень хорошая статья у Сойт о празднике.
Влюбиться можно не непременно в кого-то, в воплощённого, в желанного. Это нежность, пойманная сердцем, это разрешение себе оттаять.

Имболк Патрисия Ариэль

О скандинавской версии праздника, Дисаблоте - здесь.
tjorn: (мясо!)
У нас же - пятница? Т.е. предполагается много здорового смеха, немного здорового секса и, возможно,всё это - на фоне не вполне здравой головы?:-)))
Если кто согласен, вам - туда.:-)

0007373x

Да, это Фикбук, но вам всё равно - туда!:-))))
tjorn: (Ух ты!)
AND THERE WAS A FUCKING GAY SCENE THAT MADE ME THINK ABOUT HOW SHAKESPEARE COULD’VE BEEN AN AMAZING FANFICTION WRITER.
(я не в курсе, где это нарыли дорогие коллеги по диагнозу говорят, в тумблере по
тэгу Coriolanus, но... кажется, уже не важно... :-) )

tumblr_n0894yv6uM1t2efddo5_500

Ну... в каком-то смысле....:-))))
Но это был тот редчайший случай, когда фанфик настолько превзошёл ориджинал, что... что, собственно... КАКОЙ ориджинал?...:-)))))
tjorn: (петергоф)
... во мне возникает... сложное чувство. И оно - не потому, что я - асатруа. Оно...
Как выяснилось, оно от того, что я - сильно заколдованная англичанка.:-)

Мы не просто безразличны. Ужасно то (с точки зрения англиканской церкви), что мы вежливо безразличны, толерантно безразличны, благодушно безразличны. В общем-то, мы ничего не имеем против Бога. Если на нас надавить, мы даже признаем, что Бог существует, — ну, если и не Бог, то какое-то Высшее существо, которое можно назвать и Богом, хотя бы ради мира и покоя. Бог так Бог — прекрасно. Главное, что Он на своем месте, то есть в церкви. Приходя в Его дом — на свадьбы и похороны, — мы ведем себя так же вежливо, как в гостях, хотя нелепая выспренность нашего поведения нас самих немного смущает. А за пределами церкви Бог крайне редко затрагивает наше существование и присутствует в наших мыслях. Те, кто хочет поклоняться Ему, пусть поклоняются — мы живем в свободной стране, — но это сугубо личное дело, и негоже навязывать свои взгляды другим или смущать и беспокоить остальных своей набожностью. (Все показное англичане ненавидят больше всего на свете.)
Наше благодушное безразличие остается благодушным до тех пор, пока верующие, к какой бы религии они ни принадлежали, не досаждают духовно нейтральному большинству своим религиозным рвением. Религиозный фанатизм вызывает у нас подозрительность и раздражение.


Кейт Фокс "Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения"
tjorn: (Пендальф)
Английские широкополосные газеты — яркий пример того, что психологи называют «сигнальным шлагбаумом», хотя в данном случае более уместное определение — «сигнальная крепость». За огромными разворотами газет можно не только полностью спрятаться — и тем самым исключить всякие формы взаимодействия с окружающими, искусно убеждая себя в том, что этих людей не существует. Закрываясь большими газетными листами, англичане отгораживаются от окружающих прочной стеной слов.
Очень по-английски.

:-)))))))))))))))))))

financial times
tjorn: (петергоф)
Вопрос - как её, истину, воспринять. Как к ней отнестись.
В том числе - и вопрос к самому Гению.:-)

Это я тут по случаю узнала, что однажды Христобаля Хозеевича Баленсиага спросили, что делает женщину изысканной?
Понимаете, не красивой, не стильной... ИЗЫСКАННОЙ. Ну, да, смекнули, у кого спросить..:-)
На что Баленсиага вольно процитировал соотечественника, Дали:
"A truly distinguished woman often has a disagreeable air."
По настоящему изысканная/утончённая/выдающаяся/ женщина часто создаёт вокруг себя тяжёлую/раздражающую атмосферу.

ЧТО имел ввиду великий кутюрье, становится ясно, если обратиться к оригинальной фразе самого Дали.

"An elegant woman is a woman who despises you and has no hair under her arms."
Элегантная женщина - женщина, которая вас презирает, и у неё нет волос под мышками.

Христобаль Хозеевич со свойственным ему чувством округло-напряжённой линии заменил определение из сферы fashion и стиля на ... обще экзистенциальное.:-) И заменил пылкую отроческую обиду на грустную, горьковато-честную иронию.
Да. По настоящему выдающаяся личность часто создаёт самим фактом своего существования крайне... нервную атмосферу. Ибо хоть как-то  "вместить в себя" живую реальность её совершенства... а ничего не треснет? ТОЧНО? А - ВДРУГ?!
Паника, даже агрессивная паника в таком случае - дело малопочтенное, но естественное.
А уж если оно, совершенство, ещё и "ведёт себя"... требует замолчать... или, там, тварь какую бесчеловечную собственноручно лишает возможности безнаказанно питаться ближними... да ещё и смеет в этом не раскаиваться... у-у-у-у...
Атмосфера становится просто неподъёмной.

- Ты! Типа самый... САМЫЙ!!! Волосы под мышками есть?!?!
- Нет...
- А ЕСЛИ НАЙДУ?!?!
:-))))
tjorn: (Солнце ванов)
(Ох, как же я люблю и обожаю, когда вот так... гуляет, гуляет эхо... умножается и набирает мощь один короткий, но пронзительный ЗВУК...:-) )

Оригинал взят у [livejournal.com profile] alientali в Ключ и ветер.
Пуля - это про "ты есть" у [livejournal.com profile] tec_tecky. Про осуществление человека. Шерлока.

Пуля - ключ от неба. Которое в нём замкнуто и светится. Ключ от состояния кристальной чистоты духа, который есть, и есть прекрасен, но всё ещё затворён тогда.




Кстати, вопрос о крыше - вопрос не о надувном матрасе, а о другом воздухе.Да? )
tjorn: (хи хи)
Это, граждане, чистый восторг!:-)))

214889_600

Ну, если только вы, как прекрасно сформулировала автор, не невозлюбили Мэри Ватсон так, что кушать не можете.:-))))
А если - можете, то - приятного вам аппетита!;-)

Cirtaly
Хочу написать про Мэри. Сейчас вот прямо и напишу.


Милые дорогие люди. Если кому-то Мэри не понравилась так сильно, что кушать не можете, пожалуйста, не ходите под кат. И берегите себя. Кушать полезно.
Если кто-то захочет со мной поспорить, я бы тоже попросила сдержаться, потому что в споры все равно вступать не буду. Объяснить-уточнить свою точку зрения могу сколько угодно, спорить — нет. На это пока никаких моральных сил нет, уж простите.


Итак, что у нас есть на Мэри в первой серии третьего сезона. Есть у нас обаятельная смешливая молодая женщина, которую любит Джон, и которая любит его. Ее первое появление оформляют чудесной мелодией. Хочу себе лицензионный саундтрек! Любят в этом сериале писать красивые темы для сильных женских персонажей. Надо будет рядом поставить темы Ирэн и Мэри и послушать. Дальше Джон начинает делать Мэри предложение, и та послушно слушает длинную, прямо скажем, дурацкую речь своего суженого. Наверное, увидела, что он волнуется и решила не сбивать человека с мысли. Потом появляется тень отца Гамлета Шерлок, и она поначалу шокирована, как и Джон, и транслирует такое же, как у него возмущение, но, заметим, что уже во втором кафе она любознательно слушает версии Шерлока, даже его перебивает возгласом "О, точно, ему же нужен был помощник!" Что говорит об идущем мыслительном процессе, который не затмевают кипящие эмоции. Ну, тут ясно. Откуда у нее взяться такому же сильному потрясению, как у Джона? Вместо этого, ей быстро становится попросту очень любопытно, что за мертвый друг у ее будущего мужа. В третьем кафе нечаянно выходит так, что Мэри становится на сторону Шерлока в "проблеме усов". На самом деле, он ее вынудил, коварный, хотя наверняка просто говорил то, что видел, не имея в виду ничего дурного. Только Мэри действительно не нравятся усы Джона. Ей на руку слова Шерлока, и она действительно в этом вопросе на его стороне.

Ну так и вот. Выходит в кровавой ресторанной сцене Мэри действительно вдруг понравился Шерлок. Бывают же такие психи, которым Шерлок нравится сразу. Он ей любопытен, и он сразу, как появился оказал ей мелкую услугу. Не так уж и сложно ответить тем же, и достать любимого жениха просьбами сходить к другу, правда?

Фигня также в том, дорогие радиослушатели, что Мэри, похоже, Шерлоку тоже понравилась. Умная лгунья. Ее интересовало именно то, что он говорил, она не мешала им с Джоном разговаривать, и ей тоже не нравятся усы. :-D. А потом она еще и пообещала поговорить с Джоном. Шерлок попытался и не смог. Думаю, он рад был заполучить союзника в непосредственной близости с Джоном.

Но он все равно такой же псих, как она и как Джон, раз ему сразу нравится незнакомая женщина, с которой не все ясно. :-D Шерлоку люди нравятся вовсе не за то, что они кристально честны и правильны. Ну, мы же и так знаем, что он псих, и все равно его любим. Он наш псих, наш собственный.

После Мэри демонстрирует все тот же очень хороший ум, смелость и умение действовать рассудительно и быстро в критической ситуации. Ко второй серии это тоже относится. К третьей Шерлок, похоже, забыл про "лгунью" и даже не предположил, что женщина-киллер с такими же духами, как у нее, она и есть. Вот мы добрались до самого сложного куска информации, которую нам дали про Мэри. Сейчас, думаю, время перейти на сторону Мэри и попробовать понять, как вся эта кутерьма с шантажистом выглядела с ее точки зрения.

Нам известно, что она бывший агент фиг-знает-какой разведки. Известно, что она пряталась то ли от своих прежних работодателей, то ли от своих прежних клиентов, то ли от кого-то еще. Знаем, что Мэри Морстан умерла пять лет назад, и появилась наша Мэри. Итак, пять лет назад человек зачеркнул всю свою прошлую жизнь и стал создавать себе новую, мирную. Медленно, по кусочкам. У нее снова появились друзья и любовники. У нее даже появился жених. Очень любопытен факт, что ей удалось построить теплые отношения именно с Джоном в период пострейхенбахья. Тут есть прекрасная фраза на эту тему. «Психологически Джон Ватсон умирает у госпиталя св. Варфоломея в тот момент, когда признает смерть Шерлока – видимо, это еще одно объяснение того, «почему именно она», почему он выбрал в жены именно эту женщину: они оба были ходячие мертвецы и не мешали друг другу жить своей сумрачной жизнью, при всех прелестях совместного посмертного существования». Автору можно возразить, что Мэри в первой серии очень теплая и совсем не инфернальная, но это не отменяет того, что она все равно такая же, как Джон в тот момент. Она тоже выстраивает свою жизнь заново, по собственному новому проекту. Может быть, она даже поначалу обманывала себя, как и Джон с его "She wasnt supposed to be like that!", то есть он-то никогда не предполагал, что его жена станет очередной частью войны, за которой он неосознанно охотится.

Судя по тому, что подружкой Мэри на свадьбе уже была Жанин, ее от подобных иллюзий избавили очень быстро. Магнуссен ее нашел. Я бы даже сделала смелое предположение: что те пять лет назад она пряталась и от него тоже. А теперь он ее снова нашел. И теперь она для него еще полезнее: прямая связь с Майкрофтом Холмсом, еще бы. Еще одна ниточка для управления государством Великобритания. Ниточка до премьер-министра у него очевидно уже есть — нам на это намекают в первой сцене "обета". И вот она, нить до самого серого кардинала! Вперед, заявляй о праве владения. Он так любит это делать, фу. Кстати, для меня вот это в нем и вызывает отвращение: его жертвы у него буквально в руках, он считает, что владеет ими, как рабами или скотом.

В конце свадьбы Мэри узнает, что ждет ребенка, и ее паника более чем естественна. Теперь ей надо действовать еще быстрее. Беременной она еще беззащитнее, чем раньше. Ей нужно защищать не только Джона от правды о себе, но и ребенка. Можно попробовать представить себе, что творилось у нее в голове, еще и усиленное гормонами. Она человек, не доверяющий никому. Ее лучшая подруга даже — инструмент для важного дела. Еще она себя явно чувствует недостойной любви Джона, раз считает, что он ее разлюбит. Здесь она его недооценивает, конечно, зато это очень многое говорит о ней самой. Она отвыкла, а может никогда и не знала, безусловной любви. Когда любят просто так, а не за что-то.

По-моему, момент, когда Мэри наставляет пистолет на Шерлока, как раз тот самый, чтобы увидеть, наконец, несчастную отчаявшуюся женщину, которая защищает своего ребенка и всю свою новую жизнь. Беременную в первом триместре женщину! У нее гормональный фон сходит с ума, и чувство опасности порой может усиливаться до невменяемости. Плохо только, что она умная и на опасность реагирует не бегством, а агрессией, причем узконаправленной. То есть не показывает своего состояния обычным битьем посуды, а сразу идет и устраняет источник. Это очень глупо, но это можно понять. Вот, просто по-человечески. Тут, кстати, можно вспомнить, что в первой серии, она в случае опасности сразу побежала за помощью к Шерлоку. А в третьей уже не смогла. Вот не смогла она настолько ему довериться, хотя надо было. Очень надо. И в этом ее поступке просто все: и страх, что ее перестанут любить, и страх за ребенка, и въевшееся в подкорку патологическое отсутствие доверия даже к самым близким. Вообще ко всем.

Честно, по моей глубокой имхе, Шерлоку не надо было прощать ее выстрел. Причины этого поступка ему ясны, и он их объясняет. В шерлоковой ценностной системе координат надо прощать только глупость. Потому что таки это было глупо. То есть не сам выстрел: там схема была жестокая, но с учетом обстоятельств, недурна. Глупо было, что Мэри не пришла к нему за помощью сразу. Тогда бы и стрелять не пришлось. Шерлок бы сам это сделал. И без свидетелей. Он же обещал их защищать. Шерлок делает скидку на ее состояние. Он проверяет ее способность убить, убеждается, что если бы хотела, убила бы на месте: то есть выстрел именно так был сделан намеренно. А дальше Мэри становится просто запутавшимся клиентом и остается беременной женщиной. Да, Шерлок, я уверена, способен на милосердие, и способен учитывать человеческий фактор, так что он наверняка учел ее физическое состояние. И простил ей глупость. Это и был главный подвиг Шерлока Холмса в этом сезоне. )))

Теперь собственно выстрел. Про него большую часть объяснил уже Шерлок. Могу только повторить за ним. Если бы Мэри убила Магнуссена без свидетелей, всем бы стало хорошо. Увы, у нее появился свидетель. Причем, расклад тут такой: убиваешь обоих — под подозрением Джон, да и сама снова в опасности, потому что старший братик за младшего ее из-под земли достанет. Убиваешь Магнуссена, снова под подозрением Джон. Стреляешь в Шерлока: получаешь время на то, чтобы предупредить его не говорить Джону; Магнуссену становится выгоднее не доносить на нее в полицию, потому что у него теперь новые карты на руках — их нужно еще и проверить, то есть снова выигрыш времени. Очень рискованно стрелять в человека, его можно убить. Мэри рисковала и таки выиграла, хоть и не так, как собиралась. В общем, тут, имхо, все довольно ясно. Логика у Мэри, несмотря на гормональные бури, сохранялась. Жестокая, страшная, но стройная.

Какой из этого всего можно сделать полезный вывод? Великим героям, которые дочитали мою стену текста до конца, могу выдать страшную тайну. Увидите бывшего агента ЦРУ на сносях, не давайте ей в руки оружие. Шить, вышивать, поливать цветы ей тоже не давайте: иголка, пяльцы, ножницы и даже лейка могут быть страшным оружием в умелых руках. Если увидите, что бывший агент ЦРУ на сносях где-то нашел пистолет, не приближайтесь и вообще бегите оттуда нафиг. Если вы сами беременный бывший агент ЦРУ, пожалейте своих близких: пейте валерьянку и пустырник, и не приближайтесь к оружию. Даже не смотрите в его сторону.

Это все. Спасибо за внимание.
tjorn: (Солнце ванов)


Sherlock and Watson are best friends, certainly. They’re also chaste boyfriends, as well as a captain and his first mate. Mostly, though, they’re a god and a mortal, mutually besotted — the most impossible love affair of all. "
— Emily Nussbaum, The New Yorker

tumblr_mzrndwW4TA1rch8qoo2_1280

Не прощай меня... Никогда.
Я могу предать тебя снова.
Уходи, не сказав ни слова,
В обречённое - никуда...

Мы обязаны будем жить,

Спотыкаясь на каждом круге,
И позволить собакам выть
На безлунную тень разлуки.
Проклиная капкан колец,
Подчиниться законной власти,
Торопясь отскрести с сердец
Накипь чистой, безумной страсти...
Не прощай меня... Не спеши.
Мы и так с тобой разминулись,
Подозрительным взглядам улиц
Доверяя тепло души.
Хлещет яростных снов поток,
Где под звёздами роковыми
Полушепотом, между строк,
Неуклюже скрывая имя...
Мы стараемся соскользнуть
В бездну быта, но параллельно
Изнутри обжигает грудь
Невозможность - дышать раздельно!
Не прощай меня... В том пути
Давит небо сырою ватой.
Если мне суждено уйти,
Так хоть в чём-нибудь виноватым.
Напридумай себе обид,
А причины найдутся сотни...

Не прощай... Пусть меня простит


Тот, кто дал мне тебя и... отнял.



Андрей Белянин




Оригинал взят у [livejournal.com profile] tec_tecky в A captain and his first mate
“Sherlock and Watson are best friends, certainly. They’re also chaste boyfriends, as well as a captain and his first mate. Mostly, though, they’re a god and a mortal, mutually besotted — the most impossible love affair of all. When viewers “read” this relationship (and Sherlock’s relationship with his other intra-show fans, who include the morgue employee, Molly, and Lestrade, the admiring police inspector), it’s similar to the way Sherlock “reads” a crime scene: intuiting clues that “normals” might dismiss. And, of course, Watson is implicitly a writer of Sherlock Holmes fan fiction. In Conan Doyle’s books, he keeps notes of their adventures, which he publishes in magazines. On the television show, naturally, it’s a blog.”

— Emily Nussbaum, The New Yorker


"Это всегда аллегория влюб­ленности души в Бога и что только такая любовь смеет обладать всеми пере­численными качествами — начиная с непоправимости".

О развитии этого смысла в литературе и философии.

И также весьма важный для понимания как реальности так и аллегории происходящего текст.

А также слова сэра Артура Конан Дойла:

Наконец, я должен сказать, что не верю в то, будто Божественное Послание человеческой расе было раз и навсегда передано две тысячи лет назад, но считаю, что каждое произведение в прозе или стихах, при условии, что оно содержит в себе нечто полезное для индивидуальной души, является в определенном смысле посланием Мира Иного - посланием, которое растет и развивается, как то и положено всему живому.
Свои размышления на эту тему мне бы хотелось завершить словами поэта, созвучными с тем, что было сказано выше: "Все системы и школы нашей мысли преходящи: оне приходят в свой день и затем исчезают. Но все оне суть искры, вспыхивающие от света Твоего, ибо Ты, Господь, ярче их всех".

(С)























и

YoruSw
сцена у трапа.


сцена рассматривается, в основном, в контексте Джона, так как с пониманием Шерлока вопросов ни у кого не возникает. чего не скажешь о докторе.
без лишних предисловий, максимально упрощённо.

подъезжает машина. выходят Мэри и Джон. женщина подходит к Шерлоку и обнимает его. на втором плане Джон: он не смотри на них, глаза опущены. смотрим на руки: правая в кулак, пальцы левой поглаживают ладонь. движение бессознательное, неконтролируемое. это адаптор - жест самоуспокоения. можно прочесть целую лекцию о том, что это родом из детства, адаптированное под взрослого и т.д. но кому будет интересно - сам найдёт информацию. кто знает, поймёт и без объяснений.

Джон встречается взглядом с Шерлоком. сухой кивок. дальше взгляд опущен. он не просто не смотрит в глаза Шерлоку, он не смотрит даже в лицо.



всё, что позволяет себе Джон - это быстрый, очень быстрый взгляд на Шерлока, когда тот поворачивается к Майкрофту.

остаются одни. относительно одни.
Джон смотрит на Шерлока. в глаза. и растягивает губы в улыбке. именно растягивает. это не назовёшь улыбкой в полной мере. да и потом, но об это действительно потом.

снова кивок, и снова взгляд куда угодно, но не на Шерлока. есть такое выражение *не находить себе место*. от чего? от волнения. от тревоги. от тоски. да мало ли от чего. но именно это выржаение, если совсем уж упрощённо объясняет поведение Джона.





Джон постоянно отворачивается от Шерлока. зачем? AUs 1+4.
что за хрень?



эта хрень называется печальные брови. самый явный признак того, что человек испытывает пачаль. да, они могут быть разговорным регулятором, но такое встречается редко, т.к. не все могут сделать это движение произвольно (по своему желанию). (с) а у нас не актёры, у нас военный врач. обычный прямолинейный Джон Уотсон.


кстати, на этом скрине ещё и жалкая улыбка наличествует. есть такое понятие. это когда человек испытвает отрицательные эмоции, например, печаль, а всё равно лыбу давить пытается. получается у него, как вы видите, довольно скверно. и такой вот улыбочки за весь разговор, лично мной насчитано аж три раза. это только те, что абсолютно явные и видны с первого взгляда.



то есть, что происходит:
Джон не хочет, чтобы Шерлок заметил такое его состояние, вот и воротит личико. это раз
доктор просто собирает себя. ищет за что бы зацепиться, чтобы удержать себя. потому что не уверен в том, что если он будет смотреть на Шерлока, сможет сдержаться. это два.

а Шерлок старательно отвлекает Джона от его печали. и от главного вопроса. но доктор упорно допытывается до самого важного. без лишних слов. только главное. односложно и старательно сдержанно. нет, а если серьёзно, кто-нибудь вообще заметил как мало старается говорить Джон? и что происходит с его голосом, если он говорит больше двух-трёх слов? он делает паузы, а зачем? и почему под конец длинного предложения про дочь его почти не слышно? и свой главный вопрос он задаёт не глядя на Шерлока: опустив голову, нервно переступая с ноги на ногу. а потом уже не отрывает взгляда, пока не слышит обычное *кто знает*

Джон: Так что с тобой будет? Куда тебя отправляют?
Шерлок: На какое-то задание в Восточную Европу.
Джон: Надолго?
Шерлок: На полгода. Брат так полагает. А он не ошибается.
Джон: А что потом?
Шерлок: Кто знает?..

ну да. тут и говорить не нужно, что Шерлок врёт. характерное движение бровями вверх + несимметричное пожатие плечами + поджимание губ - только этого достаточно, чтобы сделать вывод, что Шерлок не говорит всего, что знает. да, даже с поправкой на ситуацию, состояние и просто тот факт, что это фильм, это всё равно будет так.

камера на Джона и по его реакции тоже не сложно догадаться, что он понял, что всё не так радужно, как может показаться.











кстати, в отличие от большинства, Шерлок видит состояние Джона.





Шерлок видит всё, что в эти секунды происходит с Джоном. видит его печаль, и его гнев, направленный на кого угодно, но не на Шерлока. видит и его сосредоточенность: доктор на ходу просчитывает варианты, что сделать, чтобы всё изменить. его мимика говорит об этом лучше любых слов.






Шерлок не может этого позволить. поэтому он и начинает именно так

*Джон, я должен кое-что сказать. Давно хотел, и никак не получалось. Я не уверен, что мы еще увидимся, так что, пожалуй, все-таки скажу.*

Шерлок абсолютно точно знает, что сказать, чтобы получить собранного, готового ко всему Джона Уотсона.



а потом ошарашивает совсем уж нехарактерным

*Шерлок - это женское имя.*







и, казалось бы, Джон расслабляется, смеётся. смеётся.. интересно, а почему никто не заметил, что здесь уже Джон еле сдерживает слёзы? неужели не видно?







а Шерлок видит. и протягивает руку.
вот мы и добрались до бесчеловечного прощания. просто рукопожатие.
ну что же ты, Джон? как ты мог, только пожать руки? Шерли чуть не плакал, а ты только и мог, что пожать руку, скотина бесчувственная. ты не Джон! ты хрен знает что!

а теперь смотрим. вообще сильнейшая сцена, отыгранная на всех уровнях. но мы пройдём только по верхам.









не понятно? объясняю.

Джон смотрит на Шерлока. собирается с мыслями или просто - уже не важно. акцент на другое.
Шерлок протягивает руку. ШЕРЛОК ПРОТЯГИВАЕТ РУКУ. не Джон. Шерлок. реакция Джона что вообще может быть более явным?

не это собирался сделать Джон. не так он хотел попрощаться. и его реакция - лучшее доказательство.
он тянулся к Шерлоку, а когда тот протягивает руку - Джон отшатывается от него. понимаете? пересмотрите. Джон ошарашен, не этого он ждал. сколько раз Уотсон перевёл взгляд с руки на Шерлока, осмысливая?
дальше. рука, сначала расслабленная, всего через секунду сжимается в кулак. Джон опускает голову, поднимает и смотрит на Шерлока. и принимает решение. протягивает руку. а знаете почему? потому что так нужно. для Шерлока так было нужно. потому что, как вы выражаетесь, он там чуть не рыдает. да, у него глаза на мокром месте. Шерлок сдерживается из последних сил. и что бы сделал Джон любым другим, более тёплым прощанием? сломал бы эту плотину. и кому было бы лучше? сволочь ты, Джон. так некрасиво с Шерлоком поступил. как и Шерлок с Джоном. потому что Холмс это сделал для своего друга. чтобы не сломать плотину Джона.
короче, козлы оба.
ах, да. а Джон вдвойне козёл, что отказался называть ребёнка в честь Шерлока. или втройне. или вообще в 120 степени. есть такая? а то я плохо разбираюсь в математике. а хорош бы он был, если бы согласился, не ну а чо? и срать на то, что это значило бы то, что Джон СОГЛАСЕН с тем, что они прощаются навсегда.
когда Шерлок умер, когда он УМЕР, Джон просил его о чуде. и получил это чёртово чудо. так с какой сраной стати Джон перестанет верить в Шерлока, когда тот жив? ай. к чертям. зачем объяснять то, что и без того понятно?

и ещё. всего три момента.

и ни один из них не нуждается в комментариях

раз.






два.


три.
Мэри: Тогда как он (Джим) мог вернуться?
Джон: Ну, раз вернулся, то пусть оденется потеплее. Грядет восточный ветер.



tjorn: (петергоф)
Текст... невесёлый, "обострённый", но, ИМХО, довольно отражающий тЫндЭнцЫю. МНОЮ НАБЛЮДАЕМОЙ ОКРЕСТ тЫндЭнцЫю, натюрлих. Не более, но и не менее.
Ну, и природе процесса профукивания дружбы в погоне за... да за чем угодно, включая, как ни странно прозвучит, тоже дружбу. Просто - в немного другом понимании процесса.
Оригинал взят у [livejournal.com profile] a_str в об утрате пространства дружбы

Некоторое время назад я случайно наткнулся на интервью, взятое у героини "Набережной неисцелимых" - той, которой полон текст и чье имя ни разу не названо. Познакомились они еще в России, поэт и венецианка, вроде бы вполне понравились друг другу, и вроде бы к ней он помчался в Венецию с первой же существенной суммы денег. И через неделю она, если верить интервью, спустила его с лестницы. Потому что каждое утро начиналось с того, что уже хмельной Бродский кричал под ее окном непристойности, объявляя на всю Венецию, что желает эту женщину, несмотря на ее счастливое замужество.
Я читал интервью и думал - эх, похоже, что гениальный поэт профукал потрясающую дружбу. От стеснения он наседал на нее грубее, чем позволяло чувство юмора, или от самоуверенности - это уже совершенно неважно. Самое главное то, что они могли бы вместе провести множество часов в городе, в который были влюблены оба, да еще и за пищей богов: за разговором с умным и яростным собеседником. А вместо этого - неудачный роман, нечто жалкое и глупое, лопнувший шарик.

Два дня назад Тигра, по следам некоторых разговоров, сказала мне: если выражать мысль "как же вы задолбали со своим призраком того, что все вокруг всех хотят" более развернуто и менее эмоционально, то можно сказать вот что.
У людей, которые привыкли относиться к дружбе и приключениям как к очень большой ценности, вся эта истерия вокруг полов и хотения отнимает пространство, свободное от секса. Было множество ниш, в которых мог находиться человек, не очень-то заинтересованный в сексе или заинтересованный в чем-то другом гораздо больше, чем в сексе. Теперь этих ниш нет. Андерсен - педофил, Холмс и Ватсон - однополая пара, о вожатом отряда скаутов подумать страшно, не говоря уже о судах дальнего плаванья.
Секс - венец всего. Раньше была увлеченность любимым делом, азарт раскрытия тайн и загадок, всевозможных открытий и приключений, да просто удовольствие поговорить так, что небу жарко станет. Сейчас все это ничто рядом с гипотетическим сексом.
Все хотят всех. Дружбы не существует, любви к детям - не к своим, а к детям вообще - не существует, любимого дела не существует, открытий и приключений - тем более. Человеком руководит исключительно желание спариваться со всем, что движется.
Причем, что самое интересное, именно спариваться. Ни о создании семьи, ни о рождении детей речи не идет. Социальная значимость семьи падает, семья в своем старом виде явно уходит в прошлое, и поборники "классической" семьи часто и громко говорят об угрозе педофилии и однополых браков. Но приводит это в итоге не к укреплению семьи, а к уничтожению пространства, лишенного секса. К разрушению института дружбы. Удивительный и горестный результат.

Тигра, сказал я, это нужно записать. Не хочу, сказала Тигра, слишком вероятен холивар.
Тогда это запишу я, сказал я. Потому что такие вещи нужно произносить вслух. Нужно ставить палец - сейчас вот так, отдавайте, люди, себе в этом отчет.

Не знаю, почему так получилось. То ли действительно, потому, что продолжительный мир (то есть невостребованность мужчины-воина) плюс изобилие пустой информации, спама, которое приобрело гигантские масштабы, привело к тому, что человек начал возвращаться к "травоядным" инстинктам: чуть что - паника, любой шорох в траве следует воспринимать как угрозу, поэтому действуй так, как действует тот, кто находится рядом с тобой. То есть социальное поведение заняло ту нишу, в которой раньше была информация. Раньше же как: постарайся получить информацию первым. Теперь - получив информацию, постарайся по поведению ближнего понять, что она означает. И всегда паникуй. Это всегда спасает. А какая может быть дружба в таких условиях.

То ли, может быть, потому, что теперь вдруг считается, будто оргазм - это самое грандиозное переживание, которое может получить человек. И поэтому следует стремиться достигать именно его.

Я не знаю, почему.
Но есть все шансы на этой ерунде профукать потрясающую дружбу. Не говоря уже о приключениях.

tjorn: (Лето)
Потому, что, символ - это такая штука... :-)
ИМХО, именно символ, дитя любви образа и понятия, наиболее близко подходит в пределах третьей сигнальной к тому, чего так не хватает нашему разуму для того, что бы не только воспринимать, осмыслять, интериоризировать тем или иным образом, Мироздание, но и "всё, нажитое непосильным трудом" ПЕРЕДАВАТЬ ДРУГОМУ. К четвёртой сигнальной. Да-да, той самой телепатии, которой я не владею, ни по Сети, ни просто так... А ТАК НАДО...:-)
Той самой телепатии, которая упразднит всю ту "проблемную зону" на пути взаимо-понимания, на минных полях которой и растут дивные цветы деконструкции и постконструктурализма.:-)

Оригинал взят у [livejournal.com profile] tec_tecky в О символах определенного свойства

Или тема, которая многих раздражает.

О чистоте.

Те, у кого одно упоминание уже вызвало отвращение, читать не станут, поэтому я продолжу для тех, кто решил читать дальше.

Чистота, как любое слово, содержит в себе ровно все значения, какие содержит. По сути - это целое, неделимое, наполненное смыслом слово, которое, как все слова в нашей истории, при превращении в термин, при узко специальном использовании в жестко обозначенном контексте, привыкли наделять значениями ради этого самого специального "интереса". Раскладывать по полочкам, препарировать, вычленяя нужное в конкретном "узком месте". Раскладывание по полочкам, коробочкам, рамочкам... дальше продолжите этот образный ряд, и вы увидите, что делается со словом, когда его юзают, сужая или наоборот, расчленяя на 400 и более значений.

Тоже происходит и со словом чистота. Что приводит к тому, что я вынуждена сделать оговорку. О том, что существует чистота и "чистота", которая не чистота, а стерильность - которая, если, как все на свете, человек использует не во благо, а для утверждения своей алчности и самости - заменяет благочестие пыткой, здоровье его калечением, радость - горем. То есть когда далеко не из чистых помыслов чистота замещается дважды и из стерильности, которая также является жизненно важной частью существования, превращается в пуританство со всеми его калечащими жизнь последствиями. Происходит, собственно говоря то, что происходит с красотой. Об этом прекрасно и полно сказано здесь, о том, что и как происходит и кто и что делает. От взгляда и подхода к чему бы то ни было зависит, будет явление, существующее в первоначальной неразделимой полноте и содержательности, воспринято и включено в жизнь как оно есть, или исковеркано, рассечено, обтесано, разъято во имя чьего-то самоутверждения.

Итак, я говорю, не о стерильности и, тем более, не о пуританстве.

Я говорю о чистоте.

Которая не только не исключает многообразия и пестроты, не только не борется с ней, но напротив, является ее неотделимой частью, тем чистым светом, способным пестроту и многообразие сфокусировать в самых подробных деталях и которая служит самой жизни этой пестроты.

Приведу простейший пример.

Можно великолепно, виртуозно смешивать и с радостью пить самые гремучие и жгучие коктейли.
Говорю из личного опыта.
Но невозможно их пить все время.
Если я предложу вам начать это делать, очень скоро вам захочется чистой, хрустальной, холодной воды.

И это естественно. По природе жизни в нашем мире.

В силу профессии и по опыту я очень хорошо знаю, как ценны, как нужны, как важны

чистый цвет, чистый звук, чистый лист, чистый тембр, чистое стекло, свет, преломленный чистой линзой,
чистая вода, беспримесность,
чистый разум, чистая душа, чистое сердце

Так вот. А теперь ближе к теме.

Здесь я хочу даже не проговорить, а только показать те символы и атрибуты этого свойства,
которые сообщены Шерлоку и сопровождают его. Я только назову некоторые из них и, если вспомню еще, добавлю по мере вспоминания.

Лилия/ирис - символ чистоты



Лилия и эустома



Колоратка



Белая материя/одежда





Обнаженная плоть





Тема слов
virgin/not virgin, вызвавшая так много споров





clean/not clean





тоже относятся к этому понятию

Чистый свет





и, кстати, и всегда цвет





И даже вот эта шпага -



символ чистоты

Поэтому, воспринимая образ в целом, имея возможность увидеть и показать, как эти символы и знаки работают,
я повторю, что, возможно, и говорила, а, может быть, еще нет.

Шерлок чист!



И, если у кого-то возникнут сомнения, на счет того, а сообщал ли это АКД своему герою,
кого-то, возможно, разочарую :)
Сообщал.

"если бы размеренность и целомудренность его образа жизни".


tjorn: (кто здесь?)
Огромное спасибо автору за труд, вдохновение и квалификацию!:-)

Оригинал взят у [livejournal.com profile] olga_lifeline в Раз уж все о деконструкции в "Шерлоке"...
Перепост с разрешения автора.

Оригинал взят у [livejournal.com profile] nel6 в Раз уж все о деконструкции в "Шерлоке"...

Ей-богу, смотреть "Шерлока" стоило даже и только ради того, чтобы почитать потом дискуссии. И я даже не только иронизирую. Люди, которые дискутируют на темы деконструкции и постструктурализма? Это счастье, скажу я вам. Это не обычное "нравится - не нравится". Это даже помогает читать Дерриду, читать которого мало удовольствия. Однако говорят в основном о приемах деконструкции именно в третьем сезоне. Они там, бесспорно, есть, и в огромных количествах. Но правильно ли думать, что это новшество третьего сезона? И что там вообще происходит? В итоге, мну попытался разобраться сам. Потому что чего, собственно, хочет-то постмодернизм? Он хочет, чтобы поглощающая сторона - читатель, зритель, слушатель - сам принимал участие в вычленении смысла из художественного произведения, а не сидел, сложив ручки, в ожидании, когда ему разжуют и в рот закинут. Человеческая лень, правда, загубила шансы постмодернизма на завоевание широких масс, и классические виды повествования продолжают доминировать, но мы не будем этому потакать. Под катом оченьмногабукофф.
те самые оченьмногабукофф )
tjorn: (Ух ты!)
Или - Майкрофт?...:-)
В общем, как ни посмотри, это прекрасно! Fuck me!!!:-)))))

Оригинал взят у [livejournal.com profile] still_raining в Спасибо, что живой! (с)
Ик. Ай да Гэтисс! Ай да сукин сын!

Так, шерлоканутые мои, если вдруг кто еще не смотрел серию, под кат не суйтесь. Там не просто спойлеры, там весь товар лицом – в анфас и в профиль. Я предупредила.

Про когнитивный диссонанс, развесистую британскую клюкву и одного зарвавшегося, но оооочень талантливого тролля-сценариста. )

 photo sherlock3x01theemptyhearse720phdtvx264mkv_000617679_zpsa53386b3.jpg

tjorn: (Лето)
Не только, но за Джона - ОТДЕЛЬНОЕ спасибо.:-)
Ибо - да:
Джон - никакой не моральный компас и не этический ориентир, ради бога. Вам приблазилось. Джон - адреналиновый наркоман, способный жить под одной крышей с психопатами, который усиленно пытается делать вид, что он нормальный. Долго и безуспешно пытается. Превращение Джона в этой серии действительно, наверное, многим кажется страшным. Тем, кто считал его "простым хорошим парнем", которым он старательно пытался быть. Понимаете, тут просто надо перескочить на другой уровень, далекий от общечеловеческих ценностей, как мозг Шерлока Холмса. Тогда все вернется на свои места. У Джона Уотсона настолько большое сердце, что он готов любить не только хороших людей. Он готов везти в больницу наркоманов, он готов называть вот это кудрявое уебище, которое помолвилось с девушкой ради проникновения в здание, лучшим другом. У него такое большое сердце, что его хватает любить всех и хорошо относиться ко всем. Жалеть всех и принимать всех. Даже тех, кто поступает дурно. Даже тех, кого он ни рожна не понимает - а Шерлока он никогда не мог понять толком. Счастья всем, даром, и пусть никто не уйдет!
Вообще-то эти два его ручных ебаната, Шерлок и Мэри, когда на два голоса ему втирают про то, что он и сам - нифига не "простой нормальный человек", тоже нихрена не понимают. Потому что ебанаты, оба. Нет, они ему все правильно говорят: он именно вот этот вот тип пристукнутых выбирает из-за своих личных особенностей и потребностей для совместной жизни. Но _любит_ он их не потому, что они такие вот красивые и умеют в людей стрелять. Любит он их, потому что умеет любить и принимать, невзирая ни на что. Ему даже его вечные попытки играть в нормального не мешали любить и принимать Шерлока, который от нормальности далек, как Арктика от Антарктиды. И дальше бы не помешали. Но эту лавочку с "я нормальный, нормальный я (и не гей!)" пора было прикрывать. Потому что вранье себе ни до чего хорошего не доводит никого. И потому что Джону тоже надо было совершить полный круг превращения, вернуться в исходную точку и принять действительность. Только тогда все могло "щелкнуть".


Оригинал взят у [livejournal.com profile] crrazycoyote в Mama, I'm coming homeПы.Сы.:
А вообще... в сугубо волюнтаристском порядке... у нас есть Разум... у нас есть Сердце... и теперь у нас есть Воля... стальная, в лайковой перчаточке с перламутровой пуговкой...:-)
"Всё чудесатее и чудесатее".:-))))

November 2020

S M T W T F S
1234567
89101112 1314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 05:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios