Nov. 25th, 2013

tjorn: (кто здесь?)
07 Авг 2008 г.
Английский перевод знаменитой песни из фильма "На Войне как на Войне", в исполении бравих сотрудников инженерного факультета Беркли.
tjorn: (вамп)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] b_a_n_s_h_e_e в Длинная серебряная ложка
Вот теперь нас с Кэрричкой можно поздравить официально. Мы шушушкались об это пару месяцев, но наша "Длинная серебряная ложка" наконец-то вышла. Доброе издательство Алгоритм, опубликовавше наше предудущую книгу "Женщины викторианской Англии", расщедрилось и взялось за "Ложку", тем более что к недоброй Англии она имеет непосредственное отношение.
Роман пришлось подсократить, чтобы влез в формат, ЗАТО там есть картинки! Ииии, визуал во мне пищит от счастья. Фактически, мы оформили это дело под романы, которые публиковались в "Иллюстрированных лондонских новостях" в 1880-х- как раз той эпохи, когда происходит действие "Ложки" (ну, теоретически проиходит, потому что это все же фэнтези). Так что должно быть красиво. В общем, все те, кто хотел "Длинную серебряную ложку" на бумаге, только что получил такую возможность. Стоит "Ложка" почти столько же, за сколько мы продавали самиздатовские экземпляры. А если книга хорошо продастся, то, возможно, будет опубликован и мой самый любимый роман "Стены из Хрусталя", и тогда Баньши будет счастливая девочка.

(И кстати, "Ложку" у нас взяли, потому что хорошо расходятся "Женщины викторианской Англии", и за это вам всем огромная благодарность - ведь продажи обеспечивают читатели, т.е. вы. Обнимаю всех виртуально!)

Как обычно, мы с Кэрри рады добрым отзывам и комментариям, как и дружескому пиару.

Книжку с такой обложкой трудно не заметить :))) Продается уже в в Лабиринте и московских магазинах.



А вот какие иллюстрации там внутри.
tjorn: (кто здесь?)
Очень мощное "обратное эхо" с "Меланхолией".
Кирстен Данст - это Эмили Уотсон. Просто снова молодая и более... рафинированная, что ли... утончённая... аристократичная... более прекрасная, чем милая. Более верная, чем понятная. Более истинная, чем простая. Как и Александр Скарсгард (тут Фортуна и вовсе целиком подчинилась воле художника, дав на место отца сына). Потому, что от "Рассекая волны" до  "Меланхолии" всё стало... выше и тоньше. Фантастичнее и реалистичнее на уже ином, в полном смысле слова вселенском, масштабе. Всё стало несравненно более ...сelestial.
Милая, наивная Бесс не испытывает никаких проблем с тем, что бы вместить в себя Голос, но не потому, что он - ненастоящий. Просто она слышит его ровно столько и так, сколько и как может вместить. Она беседует с Высшим, как дитя - с воображаемым другом... который - ровно того размера, какой может вместить воображение. В Жюстин Голос врывается, великолепный и неотвратимый, как сама Меланхолия. Поэтому ей, при всей её improved version, нужно некоторое время и недюжинное усилие, что бы впустить его в себя и через себя. ВЕСЬ.
Да-да, я - про это:
Первое бардо - это возможность соединиться с вечным светом. То есть со стволом мироздания и его осью, воспринятой, как она есть, без костылей образов и форм... Соединиться с вечным светом... Представьте - войти в ревущий огонь, в огромный столб огня...

November 2020

S M T W T F S
1234567
89101112 1314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 10:10 am
Powered by Dreamwidth Studios